Roland Glasser translates literary and genre fiction from French, as well as art, travel and assorted non-fiction. His translation of Fiston Mwanza Mujila’s Tram 83 won the Etisalat Prize for Literature 2016 and was longlisted for the Man Booker International Prize and the Best Translated Book Award. He has translated a wide variety of authors, including Anne Cuneo, Martin Page, Marc Pouyet, Stéphane Garnier, Julien Aranda, Ludovic Flamant, Robert Morcet and Clémentine Beauvais. He is a French Voices and PEN Translates Award winner, serves on the committee of the UK Translators Association, and is a co-founder of The Starling Bureau—a translators’ collective. Roland has contributed articles and essays to The White Review, Asymptote, Literary Hub, Chimurenga, In Other Words, and the Fitzrovia and Bloomsbury Journals. He has also worked extensively in the performing arts, chiefly as a lighting designer. Having lived in Paris for many years, he is currently based in London.

Recent book translations:

  • 2020, Real Life, Adeline Dieudonné, World Editions
  • 2017, Seasons of the Moon, Julien Aranda, Amazon Crossing
  • 2017, How to Live Like Your Cat, Stéphane Garnier, 4th Estate
  • 2015, Tram 83, Fiston Mwanza Mujila (Deep Vellum)
  • 2015, Tregian’s Ground, Anne Cuneo (And Other Stories), co-translated with Louise Rogers Lalaurie
  • 2015, Dance of the Angels, Robert Morcet, Amazon Crossing