In Conversation with Mattia Filice

Thu 20 Nov
Books & Ideas
Talks

Meet Mattia Filice and discover his landmark first novel. Radical in subject and form, unsentimental yet full of feeling, Driver is an unusual and formally adventurous novel about labour and life and a stirring ode to the power of the collective.

Composed of a striking mixture of prose and free-verse, Driver captures the rhythm of everyday life on the rails—delays, accidents, malfunctions, and shift changes—alongside moments of poetry, camaraderie, and quiet reflection. Through the narrator’s interactions with colleagues Ach, Gaël, and Adama, Filice conveys the continual struggle for dignity and solidarity.

Matti Filice will be in conversation with translator Ben Faccini.

 

Mattia Filice’s book reveals a style–the style of a writer unlike any other. He takes you on a spirited ride into the universe of rails, leaving one with an indelible vision of the contemporary condition of the working class.
—La tribune de Genève

Mattia Filice transforms his experience as a train driver into a huge epic fresco. Driver is a totally unexpected first novel.
—Les Inrockuptibles

 

 

The evening will conclude with a book signing, with copies available for purchase onsite with our partner bookshop, Librairie La Page.

Bookings

About our guests

Mattia Filice became a train driver in 2004. Since then, he has been on the rails, stationed out of the Gare Saint-Lazare in Paris. His first novel Driver (Mécano, P.O.L, 2024) was translated from French by Jacques Houis and published in English by New York Review Books.

Ben Faccini was born in England and brought up in rural France and Italy. He worked for many years for the UNESCO in Paris. He is the author of two books, The Water-Breather (Flamingo 2002) and The Incomplete Husband (Portobello 2007). As well as novels, he has written extensively on issues in the developing world, particularly about streets and working children and innovations in education. Apart from his writing skills, Ben Faccini is a translator. He has translated into English novels such as Lydie Salvayre’s Pas pleurer (as Cry, Mother Spain) and Mahi Binebine’s Le Fou du Roi (as The King’s Fool).

This event is organised in partnership with NYRB and Librairie La Page

       

 

 

 
Edinburgh